Nel Tai Chi Chuan come in tutti gli stili di arti marziali la “forma” é una sequenza codificata e prestabilita di posizioni e movimenti. Lo studio di una forma consente a chi la pratica di raggiungere obiettivi diversi: fisici, energetici e mentali.
Nel Tai Chi Chuan stile Yang tradizionale della famiglia Yang le posizioni sono chiare, e i movimenti, ampi e circolari si eseguono con un ritmo costante. È il Gran Maestro Yang Zhengfu nei primi del 900 a stabilire queste caratteristiche per la pratica della forma denominata appunto “grande intelaiatura”, proprio per evidenziare questi aspetti che caratterizzano il metodo della famiglia Yang.
Categoria: Le sequenze delle Forme
Forma 16
Forma 16 creata dal Gran Maestro Yang Zhenduo
| 预备势 – yù bèi shì | Prepararsi | |
| 1 | 起势 – qǐ shì | Iniziare |
| 2 | 云手 (一) – yún shǒu (yī) | Muovere le mani come nuvole (uno) |
| 3 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 4 | 肘底看捶 – zhǒu dǐ kàn chuí | Pugno sotto il gomito |
| 5 | 白鹤晾翅 – bái hè liàng chì | La gru bianca (o airone) apre le ali |
| 6 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro (o a sinistra) e spingere |
| 7 | 手挥琵琶 – shǒu huī pípa | Suonare il liuto |
| 8 | 倒撵猴 – dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia |
| 9 | 左打虎势 – zuǒ dǎ hǔ shì | Colpire la tigre a sinistra |
| 10 | 野马分鬃 – yě mǎ fēn zōng | Dividere la criniera del cavallo |
| 11 | 进步指裆捶 – jìn bù zhǐ dāng chuí | Avanzare deviando e colpire all’inguine |
| 12 | 转身白蛇吐信 – zhuǎn shēn bái shé tù xìn | Girarsi, il serpente bianco mostra la lingua |
| 13 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 14 | 上步揽雀尾 – shàng bù lǎn què wěi | Passo avanti e afferrare la coda del passero |
| 15 | 十字手 – shí zì shǒu | Incrociare le mani |
| 16 | 收势 – shōu shì | Chiusura |
| 还原 – huán yuán | Posizione iniziale, tornare alle origini |
Forma “Essenziale”
Forma “Essenziale” (22 movimenti) creata dal Gran Maestro Yang Jun, sesta generazione e quinto caposcuola della famiglia Yang
| 预备势 – yù bèi shì | Prepararsi | |
| 1 | 起势 – qǐ shì | Iniziare |
| 2 | 揽雀尾 – lǎn què wěi | Afferrare la coda del passero |
| 左掤 – zuǒ péng | Protezione sinistra (o parare a sinistra) | |
| 右掤 – yòu péng | Protezione destra (o parare a destra) | |
| 捋 – lǔ | Assorbire ruotando | |
| jǐ | Premere | |
| 按 – àn | Spingere | |
| 3 | 野马分鬃 – yě mǎ fēn zōng | Dividere la criniera del cavallo (sinistra) |
| 4 | 玉女穿梭 – yù nǚ chuān suō | La dama di giada lancia la spola (destra, sinistra) |
| 5 | 搂膝拗步 – lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio destro (o a destra) |
| 6 | 金鸡独立 – zuǒ jīn jī dú lì | Gallo d’oro (destra, sinistra) |
| 7 | 倒撵猴 – dào niăn hóu | Respingere la scimmia (destra, sinistra) |
| 8 | 高探马穿掌 – gāo tàn mǎ chuān zhǎng | Carezzare la criniera del cavallo (verso l’alto) e affondo di palmo |
| 9 | 右分脚 – yòu fēn jiǎo | Calcio laterale destro |
| 10 | 左蹬脚 – zuǒ dēng jiǎo | Calcio di tallone sinistro |
| 11 | 双峰贯耳 – shuāng fēng guàn ěr | Pugni gemelli |
| 12 | 撤步海底针 – chè bù hǎi dǐ zhēn | Passo indietro e ago in fondo al mare |
| 13 | 左右云手 – zuǒ yòu yún shǒu | Mani come nuvole (sinistro, destro) |
| 14 | 单鞭下势 – dān biān xià shì | Frusta semplice e posizione bassa ( il serpente striscia a terra) |
| 15 | 上步七星 – shàng bù qī xīng | Passo avanti ( posizione delle) sette stelle |
| 16 | 退步跨虎 – tuì bù kuà hǔ | Indietreggiare e cavalcare la tigre |
| 17 | 转身摆莲 – zhuǎn shēn bǎi lián | Girarsi e calcio del loto |
| 18 | 弯弓射虎 – wān gōng shè hǔ | Tendere l’arco e colpire la tigre |
| 19 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 20 | 如封似闭 – rú fēng sì bì | Chiusura apparente |
| 21 | 十字手 – shí zì shǒu | Incrociare le mani |
| 22 | 收势 – shōu shì | Chiusura |
| 还原 – huán yuán | Ritornare alla posizione di partenza, tornare alle origini |
Forma 103
Forma 103 di Tai Chi Chuan stile Yang tradizionale della famiglia Yang codificata dal Gran Maestro Yang Chengfu, terza generazione e terzo Caposcuola della Famiglia Yang
| 1 | 预备势 – yù bèi shì | Prepararsi |
| 2 | 起势 – qǐ shì – 预备势 – yù bèi shì | Apertura |
| 3 | 揽雀尾 – lǎn què wěi | Afferrare la coda del passero |
| 左掤 – zuǒ péng | Protezione sinistra (o parare a sinistra) | |
| 右掤 – yòu péng | Protezione destra (o parare a destra) | |
| 捋 – lǔ | Assorbire ruotando | |
| 擠 – jǐ | Premere | |
| 按 – àn | Spingere | |
| 4 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 5 | 提手上势 – tí shǒu shàng shì | Alzare le mani e avanzare di un passo |
| 6 | 白鹤晾翅 – bái hè liàng chì | La gru bianca (o airone) apre le ali |
| 7 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro (o a sinistra) e spingere |
| 8 | 手挥琵琶 – shǒu huī pípa | Suonare il liuto |
| 9 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro ( o a sinistra) e spingere |
| 10 | 右搂膝拗步 – yòu lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio destro (o a destra) e spingere |
| 11 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro (o a sinistra) e spingere |
| 12 | 手挥琵琶 – shǒu huī pípa | Suonare il liuto |
| 13 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro (o a sinistra) e spingere |
| 14 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 15 | 如封似闭 – rú fēng sì bì | Chiusura apparente |
| 16 | 十字手 – shí zì shǒu | Incrociare le mani |
| 17 | 抱虎归山 – bào hǔ guī shān | Abbracciare la tigre e portarla alla montagna |
| 18 | 肘底看捶 – zhǒu dǐ kàn chuí | Pugno sotto il gomito |
| 19 | 右倒撵猴 – yòu dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a destra |
| 20 | 左倒撵猴 – zuǒ dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a sinistra |
| 21 | 右倒撵猴 – yòu dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a destra |
| 22 | 斜飞势 – xié fēi shì | Volo diagonale |
| 23 | 提手上势 – tí shǒu shàng shì | Alzare le mani e avanzare di un passo |
| 24 | 白鹤晾翅 – bái hè liàng chì | La gru bianca ( o airone) apre le ali |
| 25 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro ( o a sinistra) e spingere |
| 26 | 海底针 – hǎi dǐ zhēn | Ago in fondo al mare |
| 27 | 扇通臂 – shàn tōng bèi | Mani come ventaglio ( o aprire come un ventaglio) |
| 28 | 转身撇身捶 – zhuǎn shēn piē shēn chuí | Girarsi e colpire con il dorso del pugno |
| 29 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 30 | 上步揽雀尾 – shàng bù lǎn què wěi | Passo avanti e afferrare la coda del passero |
| 31 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 32 | 左右云手 (之一) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī yī) | Muovere le mani come nuvole (uno) |
| 33 | 左右云手 (之二) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī èr) | Muovere le mani come nuvole (due) |
| 34 | 左右云手 (之三) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī sān) | Muovere le mani come nuvole (tre) |
| 35 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 36 | 高探马 – gāo tàn mǎ | Carezzare la criniera del cavallo ( verso l’alto) |
| 37 | 右分脚 – yòu fēn jiǎo | Calcio laterale a destra |
| 38 | 左分脚 – zuǒ fēn jiǎo | Calcio laterale a sinistra |
| 39 | 转身左蹬脚 – zhuǎn shēn zuǒ dēng jiǎo | Girarsi e calciare col tallone sinistro |
| 40 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro ( o a sinistra) e spingere |
| 41 | 右搂膝拗步 – yòu lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio destro ( o a destra) e spingere |
| 42 | 进步栽捶 – jìn bù zāi chuí | Avanzare e colpire con il pugno basso al ginocchio |
| 43 | 转身撇身捶 – zhuǎn shēn piē shēn chuí | Girarsi e colpire con il dorso del pugno |
| 44 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugn |
| 45 | 右蹬脚 – yòu dēng jiǎo | Calcio col tallone destro |
| 46 | 左打虎势 – zuǒ dǎ hǔ shì | Colpire la tigre a sinistra |
| 47 | 右打虎势 – yòu dǎ hǔ shì | Colpire la tigre a destra |
| 48 | 回身右蹬脚 – huí shēn yòu dēng jiǎo | Girarsi e calciare col tallone destro |
| 49 | 双峰贯耳 – shuāng fēng guàn ěr | Colpire con i pugni gemelli (alle orecchie) |
| 50 | 左蹬脚 – zuǒ dēng jiǎo | Calcio col tallone sinistro |
| 51 | 转身右蹬脚 – zhuǎn shēn yòu dēng jiǎo | Girarsi e calciare col tallone destro |
| 52 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 53 | 如封似闭 – rú fēng sì bì | Chiusura apparente |
| 54 | 十字手 – shí zì shǒu | Incrociare le mani |
| 55 | 抱虎归山 – bào hǔ guī shān | Abbracciare la tigre e portarla alla montagna |
| 56 | 斜单鞭 – xié dān biān | Frusta diagonale |
| 57 | 右野马分鬃 – yòu yě mǎ fēn zōng | Dividere la criniera del cavallo a destra |
| 58 | 左野马分鬃 – zuǒ yě mǎ fēn zōng | Dividere la criniera del cavallo a sinistra |
| 59 | 右野马分鬃 – yòu yě mǎ fēn zōng | Dividere la criniera del cavallo a destra |
| 60 | 揽雀尾 – lǎn què wěi | Afferrare la coda del passero |
| 61 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 62 | 玉女穿梭 – yù nǚ chuān suō | La dama di giada lancia la spola |
| 63 | 揽雀尾 – lǎn què wěi | Afferrare la coda del passero |
| 64 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 65 | 左右云手 (之一) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī yī) | Muovere le mani come nuvole (uno) |
| 66 | 左右云手 (之二) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī èr) | Muovere le mani come nuvole (due) |
| 67 | 左右云手 (之三) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī sān) | Muovere le mani come nuvole (tre) |
| 68 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 69 | 下势 – xià shì | Posizione bassa, il serpente striscia a terra |
| 70 | 右金鸡独立 – yòu jīn jī dú lì | Il gallo d’oro su una gamba |
| 71 | 左金鸡独立 – zuǒ jīn jī dú lì | Il gallo d’oro su una gamba |
| 72 | 右倒撵猴 – yòu dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a destra |
| 73 | 左倒撵猴 – zuǒ dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a sinistra |
| 74 | 右倒撵猴 – yòu dào niǎn hóu | Indietreggiare e respingere la scimmia a destra |
| 75 | 斜飞势 – xié fēi shì | Volo diagonale |
| 76 | 提手上势 – tí shǒu shàng shì | Alzare le mani e avanzare di un passo |
| 77 | 白鹤晾翅 – bái hè liàng chì | La gru bianca (o airone) apre le ali |
| 78 | 左搂膝拗步 – zuǒ lōu xī ǎo bù | Spazzolare il ginocchio sinistro ( o a sinistra) e spingere |
| 79 | 海底针 – hǎi dǐ zhēn | Ago in fondo al mare |
| 80 | 扇通臂 – shàn tōng bèi | Mani come ventaglio ( o aprire come un ventaglio) |
| 81 | 转身白蛇吐信 – zhuǎn shēn bái shé tù xìn | Girarsi, il serpente bianco mostra la lingua |
| 82 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando, bloccare e colpire con il pugno |
| 83 | 上步揽雀尾 – shàng bù lǎn què wěi | Passo avanti e afferrare la coda del passero |
| 84 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 85 | 左右云手 (之一) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī yī) | Muovere le mani come nuvole (uno) |
| 86 | 左右云手 (之二) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī èr) | Muovere le mani come nuvole (due) |
| 87 | 左右云手 (之三) – zuǒ yòu yún shǒu (zhī sān) | Muovere le mani come nuvole (tre) |
| 88 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 89 | 高探马穿掌 – gāo tàn mǎ chuān zhǎng | Afferrare la criniera del cavallo (verso l’alto) e affondo con il palmo |
| 90 | 十字腿 – shí zì tuǐ | Calcio incrociato |
| 91 | 进步指裆捶 – jìn bù zhǐ dāng chuí | Avanzare e colpire con il pugno all’inguine |
| 92 | 上步揽雀尾 – shàng bù lǎn què wěi | Passo avanti e afferrare la coda del passero |
| 93 | 单鞭 – dān biān | Frusta semplice |
| 94 | 下势 – xià shì | Posizione bassa (il serpente striscia a terra) |
| 95 | 上步七星 – shàng bù qī xīng | Passo avanti (posizione) delle sette stelle |
| 96 | 退步跨虎 – tuì bù kuà hǔ | Indietreggiare e cavalcare la tigre |
| 97 | 转身摆莲 – zhuǎn shēn bǎi lián | Girarsi e calcio del loto |
| 98 | 弯弓射虎 – wān gōng shè hǔ | Tendere l’arco e colpire la tigre |
| 99 | 进步搬拦捶 – jìn bù bān lán chuí | Avanzare deviando,bloccare e colpire con il pugno |
| 100 | 如封似闭 – rú fēng sì bì | Chiusura apparente |
| 101 | 十字手 – shí zì shǒu | Incrocio di mani |
| 102 | 收势 – shōu shì | Chiusura |
| 103 | 还原 – huán yuán | Posizione iniziale, tornare alle origini |
Forma di Sciabola – Poema dei 13 movimenti
| 1 | 七星跨虎交刀势 | Qī xīng kuà hŭ jiāo dāo shì | Sette stelle, indietreggiare e cavalcare la tigre |
| 2 | 腾挪闪展意气杨 | Téng nuó shăn zhăn yì qì yáng | Muoversi liberamente sprigionando energia in tutte le direzioni |
| 3 | 左顾右盼两分张 | Zuŏ gù yòu pàn liăng fēn zhāng | Guardare a sinistra e fissare a destra |
| 4 | 白鹤晾翅五行掌 | Bái hè liàng chì wŭ xíng zhăng | La gru bianca apre le ali, Palmo dei cinque elementi |
| 5 | 风卷荷花叶里藏 | Fēng juăn hé huā yè lĭ cáng | Fiore di loto nascosto dalle foglie mosse dal vento |
| 6 | 玉女穿梭八方势 | Yù nǚ chuān suō bā fāng shì | La dama di giada lancia la spola nelle otto direzioni |
| 7 | 三星开合自主张 | Sān xīng kāi hé zì zhŭ zhāng | Tre stelle, movimenti di apertura e chiusura a volontà |
| 8 | 二起脚来打虎势 | Èr qĭ jiăo lái dă hŭ shì | Calcio doppio e colpire la tigre a sinistra e a destra |
| 9 | 披身斜挂鸳鸯脚 | Pī shēn xié guà yuān yang jiăo | Muovere il drappo, calciare come un’anatra mandarina |
| 10 | 顺水推舟鞭作篙 | Shùn shuĭ tuī zhōu biān zuò gāo | Spingere la canoa lungo la corrente, usare la frusta come un remo |
| 11 | 下势三合自由招 | Xià shì sān hé zì yóu zhāo | Tre posizioni basse |
| 12 | 左右分水龙门跳 | Zuŏ yòu fēn shuĭ lóng mén tiào | Dividere le acque a sinistra e a destra, saltare la porta del drago |
| 13 | 卞和携石凤还巢 | Biàn hé xié shí fèng huán cháo | Il vecchio Bian-He recupera la pietra e la fenice torna al suo nido |
Forma Spada
| 1 | 预备势 – yù bèi shì | Centratura |
| 2 | 起势 – qĭ shì | Apertura |
| 3 | 三环套月 – sān huán tào yuè | Avvolgere la luna con tre cerchi |
| 4 | 魁星势 – kuí xīng shì | Orsa Maggiore |
| 5 | 燕子抄水 – yàn zi chāo shuĭ | La rondine cala sull’acqua |
| 6 | 右边拦扫 – yòu biān lán săo | Chiudere e ridirezionare a destra |
| 7 | 左边拦扫 – zuŏ biān lán săo | Chiudere e ridirezionare a sinistra |
| 8 | 小魁星 – xiăo kuí xīng | Orsa Minore |
| 9 | 燕子入巢 – yàn zi rù cháo | La rondine torna al suo nido |
| 10 | 灵猫捕鼠 – líng māo bŭ shŭ | Il gatto cattura il topo con agilità |
| 11 | 凤凰抬头 – fèng huáng tái tóu | La fenice alza la testa |
| 12 | 黄蜂入洞 – huáng fēng rù dòng | La vespa nel roteare entra nella grotta |
| 13 | 凤凰右展翅 – fèng huáng yòu zhăn chì | La fenice aprel’ala destra |
| 14 | 小魁星 – xiăo kuí xīng | Orsa Minore |
| 15 | 凤凰左展翅 – fèng huáng zuŏ zhăn chì | La fenice apre l’ala sinistra |
| 16 | 等鱼势 – děng yú shì | Gettare la rete o gettare la canna da pesca |
| 17 | 右龙行势 – yòu lóng xíng shì | Il serpente si muove sinuosamente tra l’erba a sinistra |
| 18 | 左龙行势 – zuŏ lóng xíng shì | Il serpente si muove sinuosamente tra l’erba a destra |
| 19 | 右龙行势 – yòu lóng xíng shì | Il serpente si muove sinuosamente tra l’erba a sinistra |
| 20 | 怀中抱月 – huái zhōng bào yuè | Abbracciare la luna |
| 21 | 宿鸟投林 – sù niăo tóu lín | Gli uccelli dimorano nella foresta |
| 22 | 乌龙摆尾 – wū lóng băi wěi | Il drago nero agita la coda |
| 23 | 青龙出水 – qīng lóng chū shuĭ | Il drago verde esce fuori dall’acqua |
| 24 | 风卷荷叶 – fēng juăn hé yè | I loti turbinano nel vento |
| 25 | 左狮子摇头 – zuŏ shīzi yáo tóu | Il leone scuote la testa a sinistra |
| 26 | 右狮子摇头 – yòu shīzi yá tóu | Il leone scuote la testa a destra |
| 27 | 虎抱头 – hŭ bào tóu | La tigre nasconde la testa |
| 28 | 野马跳涧 – yě mă tiào jiàn | Mustang salta il precipizio |
| 29 | 勒马势 – lè mă shì | Rimettere al passo il cavallo |
| 30 | 指南针 – zī nán zhēn | La bussola indica il sud |
| 31 | 左迎风掸尘 – zuŏ yíng fēng dăn chén | Spolverare nel vento a sinistra |
| 32 | 右迎风掸尘 – yòu yíng fēng dăn chén | Spolverare nel vento a destra |
| 33 | 左迎风掸尘 – zuŏ yíng fēng dăn chén | Spolverare nel vento a sinistra |
| 34 | 顺水推舟 – shùn shuĭ tuī zhōu | Spingere la canoa lungo la corrente |
| 35 | 流星赶月 – liú xīng găn yuè | La cometa insegue la luna |
| 36 | 天马飞瀑 – tiān mă fēi bào | Il destriero celeste porta buone notizie |
| 37 | 挑帘势 – tiăo lián shì | Alzare le tende |
| 38 | 左车轮 – zuŏ chē lún | Ruota del carro a sinistra |
| 39 | 右车轮 – yòu chē lún | Ruota del carro a destra |
| 40 | 燕子衔泥 – yàn zi xián ní | La rondine porta pezzi di terra nel becco |
| 41 | 大鹏展翅 – dà péng zhăn chì | Roc apre le ali |
| 42 | 海底捞月 – hăi dĭ lāo yuè | Abbracciare la luna |
| 43 | 哪吒探海 – nă zhà tàn hăi | Naza esplora il mare |
| 44 | 犀牛望月 – xī niú wàng yuè | Il rinoceronte guarda la luna |
| 45 | 射雁势 – shè yàn shì | Oca selvaggia |
| 46 | 青龙现爪 – qīng lóng xiàn zhuă | Il drago verde mostra gli artigli |
| 47 | 凤凰双展翅 – fèng huáng shuāng zhăn chì | La fenice spiega (apre) entrambe le ali |
| 48 | 左跨拦 – zuŏ kuà lán | Chiudere e sollevare a sinistra |
| 49 | 右跨拦 – yòu kuà lán | Chiudere e sollevare a destra |
| 50 | 射雁势 – shè yàn shì | Oca selvaggia |
| 51 | 白猿献果 – bái yuán xiàn guŏ | La scimmia bianca offre un frutto |
| 52 | 右落花势 – yòu luò huā shì | Cadono fiori a destra |
| 53 | 左落花势 – zuŏ luò huā shì | Cadono fiori a sinistra |
| 54 | 右落花势 – yòu luò huā shì | Cadono fiori a destra |
| 55 | 左落花势 – zuŏ luò huā shì | Cadono fiori a sinistra |
| 56 | 右落花势 – yòu luò huā shì | Cadono fiori a destra |
| 57 | 玉女穿梭 – yù nǚ chuān suō | La dama di giada lancia la spola |
| 58 | 白虎搅尾 – bái hŭ jiăo wěi La tigre bianca agita la coda | La tigre bianca agita la coda |
| 59 | 虎抱头 – hŭ bào tóu | La tigre nasconde la testa |
| 60 | 鱼跳龙门 – yú tiào lóng mén | Il pesce salta la porta del drago |
| 61 | 左乌龙搅柱 – zuŏ wū lóng jiăo zhù | Il drago nero si attorciglia intorno al palo a sinistra |
| 62 | 右乌龙搅柱 – yòu wū lóng jiăo zhù | Il drago nero si attorciglia intorno al palo a destra |
| 63 | 仙人指路 – xiān rén zhĭ lù | L’immortale (o la fata) mostra la via |
| 64 | 朝天一柱香 – cháo tiān yī zhù xiāng | Un incenso per il paradiso |
| 65 | 风扫梅花 – fēng săo méi huā | Fiore di pruno spazzato dal vento |
| 66 | 牙笏势 – yá hù shì | Mostrare le tavole |
| 67 | 抱剑归原 – bào jiàn guī yuán | Chiusura |